在学习人称词汇的时候,大家一定学过「妻」(つま)这个单词。那么,在日语中除了「妻」(つま),是否还有其他词用来表达妻子呢?

除了「妻」(つま)还有五个词可以表达妻子的含义,它们分别是:①「嫁」(よめ)、②「奥さん」(おくさん)、③「女房」(にょうぼう)、④「家内」(かない)、⑤「かみさん」。

从法律和常规上表示与自己有婚姻关系的女性就是「妻」(つま),因此丈夫对自己的配偶最常用的称呼就是「妻」(つま)。这词从日本古代就有的词语,但明治以前多把「妻」读作“さい”,“つま”是新近才有的读法。

①「嫁」(よめ)有三种含义:①儿媳妇 ②妻子,媳妇儿 ③新娘子。比如:花嫁,嫁をさがす。/(男子)找(结婚的)对象,讨老婆。现代日语里更多是表达第③种含义。

②「奥さん」(おくさん)是对他人妻子的尊敬表达“奥様”的委婉说法,含有程度不算深的敬意的称呼。因为是对别人的妻子的敬称,因此用「うちの奥さん」等表达来称呼自己的妻子是不太合适的。

③「女房」(にょうぼう)原本是表示宫廷内女性使用的房间。一般用于关系亲密的人之间谈论自己的妻子的时候使用,也可以用于表达他人妻子。比如:あいつも女房持ちになったか。连他都有老婆了。但是,一般情况下用这个词的时候,一般讨论的女性不在场。所以,个人感觉这个词还是带有很明显的大男子主义在里面。

展开全文

④「家内」(かない)有“在家里的人”的意思,多用于男人在外打拼,女人为家庭主妇的时代,在现代使用是不太适合的。在使用上一般情况下是对地位比自己高的人或是不那么亲近的人谈论自己妻子时,稍稍谦逊一点的称呼。类似的中文中也有这样的用法,比如:“内人”。

⑤「かみさん」是由表示上司、长辈的“上様”变化而来的词语,用来称呼商人和手艺人的妻子、女主人,后来就渐渐去掉“お”变为“かみさん”了。适用于与亲近的人交谈的场合,不能用于与上司、长辈交谈。

比如:うちのかみさんは買い物上手だ。我老婆很会花钱。(比如双十一的时候)

关于丈夫的说法,主要有「夫」「主人」「旦那」「亭主」,下面我们分别说一说他们的具体用法。

①「夫」最常见的说法,相对于「妻」(つま)这个单词。

②「主人」相对于「夫」更加包含敬意,一家之主的含义在里面。例如:「主人をご紹介します」「素敵なご主人ですね」

③「旦那」 原本是佛教用语,指的是施主。到近现代演变为丈夫的意思。

④「亭主」含义是「その家の主人」(家里的主人的意思)

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

返回搜狐,查看更多